Szerző:Hajdu Sándor
A Wikikönyvekből, a szabad elektronikus könyvtárból.
HAJDU SÁNDOR - egy elfelejtett bányászköltő
Hajdu Sándor (Petrozsény, 1913.augusztus.1. - Esztergom, 1989. december 27.) költő.
Életútja:
„ A Zsil völgyében, Erdélyben született, mely a 20. század első felében – korábban is - olyan volt, mint egy olvasztótégely. Közép-és Kelet Európa sokféle nemzetiségű népe olvadt eggyé.
- Apai nagyszülei Csíkból származó família, anyai nagyszülei félig német, félig lengyel származásúak voltak. A történelem arra kényszerítette a családot, hogy onnan Magyarországra meneküljenek. Magyarországra érkezésük után Tatabányára irányították őket az illetékes hatóságok, majd következett Kosd, Salgótarján és Dorog.
- Bányász volt, amikor fiatalon – 20 éves korában - üzemi balesetet szenvedett. Mindkét lábára béna lett, csak két botra támaszkodva járhatott.
- A nagy akaraterővel rendelkező férfi még balsorsából is erőt merített. Hosszú éveken át nagy szorgalommal reggeltől estig tanulta a magyar nyelvet és irodalmat. Ezt követően megtanult latinul, németül, angolul és franciául. Megtanulta a gép- és gyorsírást is.
- Sokan ismerték, becsülték és szerették. 1943-ban jelent meg a "Bányász és költő" c. verseskötete. Ezután előadói körutakra járt, rádióban tartott felolvasásokat. A háború éveiben nyugatra távozott. Hazatérését az amerikai hadsereg "személyre szóló " /költők, írók, művészek / eljárása tette lehetővé.
- A háború utáni rendszerben sokan voltak, akik nem akartak tudni róla. Mint költőt, a Rákosi-rendszer hallgatásra ítélte. Csendben, visszavonultan élt. Tanult és tanított.
- 1956-ban Dorogon a forradalmi bizottság elnökévé választották. Két évre elítélték ezért. Büntetését rabkórházban töltötte. Bizakodása, a jövőbe vetett hite sohasem hagyta el.
- Esztergom-Kertváros temetőjében nyert végső nyugalmat l989-ben.”
– A költő unokahúga, dr. Zsákay Jánosné tájékoztatása.
- Magam 1947-ben ismertem meg. A dorogi DISZ (akkori ifjúsági egyesület) látogatást szervezett a Nemzeti Színházba az Ember tragédiája előadására. Az érdeklődő ifjúságot szállító ponyvával fedett teherautó deszkapadjain kezdődött ismeretségünk. Ettől kezdve gyakran látogattuk egymást a fennálló 17 év korkülönbség ellenére.
- Elmondta, hogy bányánál működése idején olykor rábízták egy kötélpálya karbantartási munkáinak elvégzését. Ez csillén utazva volt lehetséges. Egy alkalommal a csilléket szállító kötél elszakadt, s ő 17 méter magasból lezuhant. Eltörtek lábai, medencéje, hátgerince is megsérült. Életveszélyes állapotban került kórházba. Ott hallotta egy este: ”Na, reggel ezt is vihetjük.” Mégis túlélte.
- Autodidakta módon képezte magát, hiszen csak erre volt lehetősége.
- Fentebb leírt utolsó lakóhelyeként Dorog szerepel, de ez a hely Esztergom-Kertváros, csak Doroggal van szinte egybeépülve (központja Esztergom városától kb. 5 km távolságban). Itt lakott együtt tiszta- és melegszemű édesanyjával. Eperjesi úti házukban fogadta tanítványait, kiknek nyelveket, gép- és gyorsírást tanított. Gépírást tanuló tanítványai ott is gyakorolhattak, mert 6-7 írógépet vásárolt. Dorogon, Esztergomban és a környéken, de távolabb is sok olyan gépírónő dolgozott, aki tudását Hajdu Sándornál szerezte.
- Éles elméjű ember volt. Többen fordultak hozzá ügyes-bajos dolgaikkal főleg olyanok, akik a bányában végzett munkájuk következtében szilikózis betegségben szenvedtek és nem, vagy csak hiányosan kapták meg a nekik járó juttatásokat. Ő – jogi végzettség nélkül – áttanulmányozta a szóban forgó ügyre vonatkozó törvényeket, rendeleteket, pert indítottak, és meg is nyerték.
- Tevékeny életével szellemileg lefoglalta magát, időnként mégis felmerült gondolataiban saját betegségének, sorsának súlya. Az elszenvedett baleset következményei lelki világát átalakították. E lelki átformálódás költészetére nagymértékben hatott. Ezt legjobban Dum spiro, certo! című versével bizonyította, melyben a régi latin közmondást – Amíg élek, remélek! – így alakította át: Amíg élek, harcolok!
- Elsőként olvassuk ezt a Sorsról és saját életéről szóló költeményt!
- E verset a költő feltehetőleg 1960-62. években írta. Balesete 20 éves korában, tehát 1933-ban történt. A vers 7. sorában olvasható „majdnem harminc éve” kifejezés indít erre a következtetésre.
- DUM SPIRO, CERTO!
- (Amíg élek, harcolok!)
- A Sors úr egykor hősi harcra
- Hívott ki engem nagy kacagva;
- Gondolván, úgyis könnyűszerrel
- Győzelmet ülhet ő majd rajtam,
- Ha másként nem, hát durván, csellel.
- A harcra-hívást elfogadtam
- S azóta – majdnem harminc éve –
- Hajrázó daccal, könnybe, vérbe
- Vívódom én e hősi harcon.
- Sok mindent kellett odaadnom
- Nyugalmat, békét, ifjúságot,
- Szerelmet, csókot, szent családot,
- S mindent, mi drága itt a földön.
- De hősi daccal, vérbehörgőn
- Dum spiro, certo-t sírt az ajkam,
- A harcot én még fel nem adtam.
- E két igével vitt a szándék
- Újabb rohamra, küzdelemre,
- Dum spiro, certo-t sírtam egyre.
- Akkor sem tudtam tenni másként,
- Midőn a Sors úr durva ökle
- Húsz éves álmom kettétörte.
- Dalomtól izzott át az éjjel –
- Pedig, jaj, mennyi gúnnyal, kéjjel
- Űzött a Sors úr új rohamra
- Hadd lássuk – mondván – tudsz-e harcra
- Mankón is menni, béna lábbal?!…
- Ezernyi fájás döfte által
- Szívem, de bennem messze, mélyen
- Orkános daccal, bús-keményen
- Felsírt a dal, a messze-hangzó
- Dum spiro, certo, certo, certo!
- És könnyes daccal, megveszetten
- Újult rohamra, harcra mentem,
- Mert bennem már a kornak lelke
- Dalolt fel hittel, felremegve,
- S tudtam, ha egyszer én megállok
- Lehajtott fővel, gyönge-búsan,
- A büszke Sorstól meglapultan,
- Nem lesznek akkor messiások,
- Virágos hősök, szüzek, szentek,
- Csak könnyes búsak, megverettek…
- Velem bukik, ha én megállok,
- E hősi kor is, jóra-vágyott
- Százezrek álma, szent reménye –
- Mert én itt eszköz, égő fáklya
- Vagyok, s ha egyszer búsra válva
- Nem égek már a vaksi éjbe
- S nem hull a vérem hősi harcon
- Mosoly a sápadt emberarcon
- Örökre kihuny, s néma gyászban
- Ődöngnek itt az éjszakában…
- Megyek, ha ifjan rongyra-verten
- Ezernyi seb is lenne testem,
- S ha százszor bénán, térden mászva
- Buknék is el az út porába,
- Akkor se tudnék én megállni,
- A Sors kegyére sírva várni!
- Mert daccal zengi - most is hallom –
- Ott zeng a sebzett férfiajkon
- Sztálingrád romján, Afrikában
- És Észak szörnyű vérpoklában –
- Mindenfelé, hol hősök élnek,
- Akik a Sorssal szembenéznek.
- Ott zeng a dal, e kornak lelke
- S hiába dugnék két fülembe
- Vattát, óh, mégis feldalolna
- Dum spiro, certo-t zengve újra!…
- Megyek hát én is, bénán, bottal,
- Dalolva daccal, hősi szóval,
- S a Sors szemébe zengve vágom
- Dum spiro, certo! Sors-barátom.
- Hiába hívtál hősi harcra
- Lenézve, gúnnyal, nagy kacagva,
- Legyőzni, látod, mégsem tudtál,
- Véremre pedig hogy szomjúztál!
- S nem is fogsz győzni énfelettem
- Soha, mert itt e bús kebelben
- Egy hősi korszak lelke lángol
- S nem retten az a vén kajántól!…
- Azok sem voltak megverettek,
- Akik a Donnál ott rekedtek
- A muszka puszták jégkarjában –
- S Sztálingrád romján nem te győztél,
- Nagyobbak ők a sírgödörnél!…
- Rajtam sem ülhetsz orgiásan
- Győzelmi tort, ha porba-hulltan
- El is véreznék én a harcban,
- Mert, óh, az Isten fenn a mennyben,
- Ki bíró volt e küzdelemben,
- A Mindenségnek tudtul adja
- Győzött, mert harcát fel nem adta!
[szerkesztés] Egyéb költeményei
- Szerző:Hajdu Sándor
- Hajdu Sándor:Bányarobbanás
- Hajdu Sándor:Sorsot vállaltam én e néppel
- Hajdu Sándor:Az aknaszájnál
- Hajdu Sándor:Nem érzi nála jobban senki
- Hajdu Sándor:S én megtudni soha se fogom...
- Hajdu Sándor:Óh anyám
- Hajdu Sándor:Kőrösi Csoma Sándor
- Hajdu Sándor:Az első hó
- Hajdu Sándor:Magyar ifjúság
- Hajdu Sándor:Éjszaka a hegyek között
- Hajdu Sándor:Szeretlek, Jézusom
- Hajdu Sándor:Tavaszi tájon
- Hajdu Sándor:Úgy szeretnék…
[szerkesztés] Fényképek
[szerkesztés] Újságcikkek képekben
- A kivágott újságcikkekről.
Megjelenésük pontos ideje ma nem határozható meg, a lapok címe sem. Ám az „első könyve a fiatal költőnek” kifejezésből valószínűsíthető, hogy az első interjú 1943-ban, a „Bányász és költő” című kötet megjelenésével összefüggésben jött létre. Az „elfárasztotta a hosszú beszéd” ezzel szemben mintha azt tükrözné, hogy az újságíró egy korosabb emberrel beszélget. Erre utal az is, hogy egy érett egyéniség világnézetéről van szó.
- Mindkét írás töredék.

